- Home
- IRAQ
- Syria
- Afghanistan
- Armenia
- Videos
- Armenia, October 2013
- International Børnebeskyttelsesdag i Armenien
- En sund start 2013
- Et skridt videre
- En dag hos 'Bridge of Hope' i Jerevan
- Jeg troede, jeg skulle dø
- I thought I was going to die
- 20-års jubilæum i Armenien
- Going one step further
- A day at Bridge of Hope in Yerevan
- 20-year jubilee in Armenia
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- At day at Bridge of Hope
- Ensuring Ellen gets help
- Sharing the results of 8 years of hard work
- Hvordan sikrer vi, at Ellen får hjælp?
- Ein Tag mit Bridge of Hope
- Sicherstellen, dass Ellen Hilfe bekommt
- Ergebnisse von 8 Jahren harter Arbeit
- Giving Disability a Voice: Empowering the Disability Rights Movement in Armenia
- Making sure that everyone gets included
- Sichern, dass jedes Kind inkludiert wird
- Burma
- Nepal
- Chhaupadi pics Dec 2019 Kalikot
- Karnali-kvinder valgt ind i lokalråd
- Karnali women elected to local councils
- Nepal 2016-2017 Recovery
- 2015 ATIS project
- Before 2012
- 2015 Bajura field visit Nepal
- Nepal earthquake 2015
- Videos
- Når kvinder lærer at læse
- 2012
- Women have a Voice
- 2009
- From death to life in Nepal
- Fra død til liv i Nepal
- Mainstreaming Disability into Disaster Risk Reduction
- 2008
- Before 2006
- 2006
- North Korea
- Film fra Nordkorea
- Films from North Korea
- North Korea 2013
- Nordkorea 2013
- Genopbygning af ødelagte hjem efter sommerens oversvømmelser
- Vintertøj og materialer til børn på børnehjem
- Rebuilding homes destroyed by summer floods
- Winter clothing and educational materials for orphans in North Korea
- Es geht um Tod oder Leben
- A question of life or death
- Et spørgsmål om liv og død
- Hunger and need in North Korea
- Sult og nød i Nordkorea
- Spring 2012 - Haeju City
- Monitoring Munchon Food Distribution
- 2011
- LEGO DPRK
- Næste skridt i Nordkorea
- Improving lives in North Korea
- Pakistan
- Philippines
- Tajikistan
- Håndtering af katastrofer i Veshist
- Coping with disasters in Veshist
- Børnehjørne i Kuloli april 2017
- Playcorner in Kuloli April 2017
- 2006-7
- Tajikistan 2015 09
- Besøg i Kulob, 2012
- Besøg i Penjakent, april 2012
- Videos
- Panjakent field visit, April 2012
- Dushanbe HQ Field Visit 2012 Maryse
- Kulyob office and field visit, April 2012
- Levevilkårene forbedres, men pludselig sker katastrofen
- Improving livelihoods and then seeing a village destroyed
- Tajikistan 2008 HR Coordinator Visit
- Nice landscapes of Tajikistan
- Rescue drill in Tajikistan
- Tajikistan Winter emergency 2008
- 2005
3.500 kristne armeniere fordrevet
Read MoreFortæl om jer selv, hvad I gjorde i Kessab, hvad der skete, og hvordan I er kommet til Anjar i Libanon?
- Hej, mit navn er Elizabeth Lakhoyan, gift med Vrej Kelenjian, min mand. Vi har to børn, Vahe min søn, som er rejst til Armenien, og my datter Vanig. Og her er min svigerinde Sonia, vi bor alle sammen her. Sonia og jeg var lærere i Kessab. My mand har været syg i fire år.
Hvad fejler din mand?
- Han havde et slagtilfælde. Der er problemer med blodforsyningen til hans hjerne, som ikke får ilt nok. Det er derfor, han ikke kan sidde stille, selv om de opererede ham i benet. Han ligger ned det meste af tiden. Han er forfatter og har skrevet tre bøger. Han er kendt som digter blandt den armenske diaspora. Han har skrevet klassiske digte. Den 21. marts var en fridag, og alle sov, klokken var mellem 5 og 6, da jeg vågnede. Jeg troede, det var et jordskælv, og stenene faldt ned ad bjergsiden. Jeg gik ud og forstod at der var skyderier. Det var som om de angreb med tusindvis af våben. De kriminelle angreb Syrien fra Tyrkiet.
- Folk i Kessab gik i panic og vi kunne høre eksplosioner forskellige steder. Vores bygning rystede. Vores lejlighed er på den øverste etage. Jeg vækkede mine familiemedlemmer og prøvede at gå nedenunder. Det var meget svært at flytte min mand. Det tog os næsten et kvarter at få min mand ned fra øverste etage. Min søn og jeg kunne kun langsomt flytte ham. Vi gik ud på gade og vidste ikke, hvad vi skulle gøre, eller hvor vi skulle gå hen. Vi havde ingen bil. Vi ringede til vores venner og forstod, at de allerede var taget af sted og ikke havde plads til os i deres biler. Min datter, som arbejder på apoteket, ringede til apotekerens søn, Harout, som kom og kørte os til Ekizoluok og sagde, at vi skulle vente der og se, hvad der ville ske. Vi ventede der, men tingene blev værre og eksplosionerne blev kraftigere. Vi forlod Kessab… Vi kunne ikke tage noget med os. Alle vore minder, hele vores fortid efterlod vi der. Min mand havde flere end 1000 bøger, og også de bøger, han selv havde skrevet. Han kunne ikke tage noget med sig. Alt blev ladt tilbage. Han havde mange bøger, mange specielle bøger, kunstbøger. Min mand arbejdede i klosteret i Zimmar i 8 år, både som lærer og bibliotekar. Han havde vidunderlige bøger, som er meget sjældne…
- No Comments